Кто-то мне должен деньги - Страница 51


К оглавлению

51

— Он недавно прилег отдохнуть. Это срочно?

— Ну,— сказал я,— я могу позвонить, когда он проснется.

— Я разбужу его в шесть.

— Отлично,— сказал я.— Я перезвоню после шести.

— А кто его спрашивает?

— Извините, но мне бы не хотелось называть своего имени.

Я повесил трубку. Жаль, конечно, если я показался ей грубияном, но я твердо решил не называть себя раньше времени. Так, на всякий случай.

Вернувшись за столик, я пересказал разговор Эбби. Она спросила:

— И что мы будем делать? Сидеть здесь до шести часов?

— Ну уж нет. Мы поедем к нему домой. Прямо в Вестбури.

— У тебя есть его адрес?

— У меня есть его номер телефона.

— Ну и что?

— А как ты думаешь,— спросил я Эбби,— сколько Голдерманов с одним и тем же номером телефона числится в телефонном справочнике?

— О! — воскликнула она.— Извини, я и не подумала об этом.

— Допивай свой кофе и пошли.

Она посмотрела в окно.

— Опять этот холод. Бррр…

И я был с ней совершенно согласен.

29

Оказалось, что детектив Голдерман живет в чудесном доме, обшитом досками в стиле «кейп-код», на тихой улочке в Вестбури. Мы добрались туда без двадцати пяти семь и припарковали машину возле забора. На расчищенной от снега площадке перед гаражом стояли «фольксваген» и «понтиак». Если в центре города от прошедшего снегопада не осталось и следа, то здесь, в пригороде, повсюду высились сугробы.

На улице уже совсем стемнело, а в доме горел свет. Мы вылезли из такси и дрожа добежали до двери. Я нажал на кнопку звонка, и, пока дверь не распахнулась, мы с Эбби дружно приплясывали на морозе.

Нам открыла привлекательная женщина лет сорока в брюках, шерстяном свитере и фартуке с оборочками. Удивленно глядя на нас, она сказала:

— Вы, наверное, замерзли. Проходите.

— Да,— ответил я, а Эбби добавила:

— Спасибо.

Женщина закрыла дверь, и я сказал:

— Это я вам звонил час иазад.

— И не назвали свое имя,— вспомнила она.— Мы с Эрни никак не могли догадаться, кто бы это мог быть.

— Теперь я его назову: Честер Конвей. А это мисс Эбби Маккей.

Жена Голдермана нахмурилась.

— Могла я уже где-то слышать ваши имена? Эбби и Чет. Как Бонни и Клайд?

— Нет, мы, скорее, жертвы.

— Звучит довольно загадочно,— заметила она.— Проходите и садитесь, я позову Эрни.

— Спасибо.

Просторная, современно обставленная гостиная Голдерманов показалась нам очень уютной. Я бы не решился закурить здесь даже за тысячу долларов, такой чистотой блистало все вокруг. Мы с Эбби присели на краешек дивана, а миссис Голдерман ушла за своим Эрни.

— Все это как-то успокаивает,— шепотом сказала Эбби.

Я посмотрел на нее.

— Что — это?

— Ну, все это. Чистота, уют, порядок. Умеренность во всем. Сам знаешь.

— Я понял, что ты хотела сказать. Да, ты права.

— Видел бы ты мою квартирку в Вегасе.

— Не похожа на эту?

Эбби закатила глаза.

— О-о! Она выглядит как бордель после драки.

— А нашу квартиру мой отец содержит в чистоте,— сказал я.— Конечно, это получается у него не так, как у женщины.

— Смотря у какой женщины.

Я посмотрел на нее.

— Ты хочешь сказать, что, если бы я пригласил тебя к себе домой, ты бы не стала поддерживать там порядок?

— Это зависит от того, с какой целью ты бы пригласил меня к себе,— объяснила она и, посмотрев через мое плечо, сказала: — Здравствуйте.

Я обернулся и увидел детектива Голдермана. На нем были светлые брюки, зеленая рубашка и белые спортивные туфли. Выглядел он как-то по-летнему и казался совсем не похожим на того мрачного, зимнего полицейского, с которым я встречался в заснеженном Нью-Йорке.

— Итак, это ты.

— Да, сэр.— Я встал.— Я пришел, чтобы рассказать вам очень долгую историю.

— Тогда тебе надо выпить,— сказал он.— Пойдемте.

Он вышел. Мы с Эбби переглянулись, пожали плечами и последовали за ним. Миновали столовую, прибранную так тщательно, что она смахивала на магазинную витрину, вышли в холл, стены которого были увешаны гравюрами, изображающими сцены утиной охоты.

— Секундочку.— Голдерман пересек холл и заглянул в открытую дверь ослепительно чистой кухни.— Мы будем внизу, Мэри,— сообщил он жене.

Затем вернулся к нам, распахнул дверь и жестом пригласил спуститься по лесенке.

— Это моя гордость,— сказал он, прикрыв дверь и спускаясь за нами следом.— Закончил отделку этой осенью.

В подвале была устроена комната для отдыха. Можете себе представить? Стены, обшитые сосновыми досками, покрытый звуконепроницаемыми плитами потолок, зеленый ковер на полу. Мишень для стрельбы. Стол для пинг-понга. Телевизор, радио, проигрыватель. Рядом, на полке,— не меньше сотни пластинок. И конечно же бар.

Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду. Прекрасный бар, в котором есть все, чему положено быть в баре. Наклейки с рекламой разных сортов пива. Салфетки с рисунками. Палочки для размешивания коктейлей в стаканчиках, имеющих форму пивного бочонка. Пивные кружки в виде фигурок гномов.

Я мог бы продолжать в том же духе, но лучше я не буду этого делать. Стойка, полки со всевозможными бутылками, стаканы, пепельницы… Нет, пожалуй, хватит. Достаточно сказать, что мы с Эбби онемели от изумления. '

— Присаживайтесь,— пригласил детектив Голдерман, заходя за стойку.— Что желаете выпить?

Табуреты были деревянные, с фиолетовыми сиденьями.

— Я бы выпил виски с содовой, если у вас есть.

— Конечно есть. А вы, мисс Маккей?

— Яичный коктейль,— сказала она с невинной улыбкой.

51