Кто-то мне должен деньги - Страница 47


К оглавлению

47

— Единственное, на что я надеюсь,— сказал я,— что, когда все закончится, им не придет в голову избавиться от лишних свидетелей. Как капитан Кидд, который позаботился о матросах, закопавших его сокровище. Жаль, что у нас нет твоего пистолета.

— Хорошо, что нет,— возразила она.— Он все равно бы нам сейчас не помог. У него прицел сбит немного влево, и к тому же он слишком легкий, им даже ударить нельзя как следует. А если бы ты только показал его этим громилам в коридоре, они бы так нашпиговали тебя свинцом, что осталось бы только покрасить тебя в желтый цвет и использовать как карандаш.

— Желтый цвет — цвет трУсов,— пробормотал я. Улыбнувшись, она покачала головой.

— Ты смелее, чем кажешься на первый взгляд.

— Я не герой…— начал я, и тут с кухни донесся чей-то злобный крик.

Мы переглянулись. Затем посмотрели на дверь.

Снова крик. Еще более злобный. Затем два голоса стали кричать одновременно.

— Я, конечно, свалял дурака, что впустил их всех сюда,— признал я.— Зачем я только это сделал?

— Ты думаешь, мы в опасности? — спросила Эбби.

— Нет,— сказал я.— Просто мы в вольере, полном голодных крокодилов. Они нервничают. А нам беспокоиться нечего.

— Может, пора отсюда смываться?

— А ты случайно не заметила, сколько народу столпилось между нами и входной дверью?

— Пожарная лестница,— прошептала она.

— Что?

Она кивком указала мне на окно, возле которого сидела миссис Маккей. С того момента, когда я вошел, Луиза Маккей ни разу не шевельнулась. Она не обращала внимания ни на наш разговор, ни на крики, доносившиеся с кухни,— правда они уже стихли,— вообще ни на что. Она сидела выпрямившись, сложив руки на груди, губы ее были плотно сжаты, а неподвижный взгляд устремлен куда-то в центр комнаты. Казалось, она видит там нечто такое, что вызывает у нее безоговорочное неодобрение.

Наклонившись к Эбби, я прошептал ей на ухо:

— Пожарная лестница там?

— Да,— шепнула она в ответ.

— Куда она ведет?

— Она ведет из квартиры.

— Это отличное место,— одобрил я.— Пошли.

Я встал, помог подняться Эбби, и мы на цыпочках направились к окну. Поблизости не было никого, кроме миссис Маккей. Все так же неподвижно она смотрела поверх моей головы с таким видом, будто уже приготовилась меня одернуть, если только я попытаюсь с ней заговорить. Но я не пытался.

— Извините,— только и сказал я, протискиваясь между стулом, на котором она сидела, и торшером.

Я раздвинул занавески.

— Что ты делаешь? — спросила вдруг миссис Маккей.

Я ничего не ответил, так как был занят окном, которое собирался открыть. Эбби прошептала:

— Мы уходим отсюда. Хочешь пойти с нами?

— Я здесь живу! — сообщила она очень громко.

Я открыл окно, и в комнату ворвался ледяной ветер. Я совсем забыл, что за окном зима, а я в одной рубашке. Не говоря уже о мини-юбке Эбби.

— Закрой окно! — закричала миссис Маккей.— Зачем ты его открыл?

— О Боже! — в отчаянии сказал я, закидывая ногу на подоконник.— Эбби, быстрее, пока эта идиотка не переполошила крокодилов.

Эбби шепотом пыталась вразумить миссис Маккей. Та опять что-то закричала. Я вылез на пожарную лестницу, повернулся, сунул голову в окно и громко зашептал:

— Эбби, давай же!

Миссис Маккей орала вовсю. Неизвестно, зачем ей было оповещать этих головорезов о наших планах. Эбби наконец прекратила с ней объясняться и подошла к окну. Когда я помогал ей перелезть через подоконник, то увидел, что гостиная быстро наполняется парнями с мрачными физиономиями и пистолетами в руках.

— Стой! — закричал кто-то.— Остановитесь!

Он что, псих?

26

Пять часов вечера, сумерки, небо в тяжелых свинцовых облаках, температура ниже нуля, а я что делаю? В одной рубашке стою на пожарной лестнице, на высоте четвертого этажа, а гангстеры кричат мне: «Стой!» Я уж не говорю про шрам на голове, где меня «царапнула» пуля.

Конечно, до какого-то момента мы находились в относительной безопасности. Все были в замешательстве и хотели сначала выяснить, что происходит, прежде чем предпринять что-нибудь,— например избавиться от свидетелей. Но когда Наполи и Дробл обсудили свои дела на кухне — неважно, пришли они к согласию или нет,— оказалось, что мы с Эбби лишние в этой игре. Мы знали слишком много, чтобы они могли просто оставить нас в покое, и слишком мало, чтобы мы могли быть для них полезными. Поэтому, если мы хотели спастись, нам не оставалось ничего, кроме бегства по пожарной лестнице.

Она находилась с задней стороны здания, выходящей во внутренний двор. Насколько я мог видеть, внизу нас ждал тупик, образованный тремя глухими стенами. В четвертой стене виднелась дверь, но, похоже, она была заперта. Я посмотрел наверх, затем снова вниз, затем в окно — на приближающихся горилл с пистолетами, и, когда Эбби бросилась было вниз по лестнице, я схватил ее за руку.

— Нет! Вверх!

— Скорее! — закричала она, то ли не расслышав моих слов, то ли не соглашаясь с ними, и попыталась спуститься еще на одну ступеньку.

Времени на объяснения не оставалось. Сжав изо всех сил ее запястье, я рванул ее вверх.

Она упиралась, пыталась вырвать руку, ругалась, но чувство опасности придавало мне силы, и я лез наверх по железным ступенькам, таща ее за собой. Так продолжалось до тех пор, пока не раздался первый выстрел.

Звук был довольно странный. Бам-динь-динь-динь-динь. Пуля срикошетила по ступенькам. Ни в кого из нас они не попали, но Эбби тут же прекратила кричать и вырываться.

Здание было в шесть этажей. Мы карабкались наверх, железные перила холодом обжигали пальцы, дул пронизывающий ветер. Вдогонку нам послали еще с полдюжины пуль, но ни одна из них не достигла цели. Решетки пожарной лестницы служили нам защитой.

47